2013年4月1日 星期一

高麗大學 滿洲學中心 訪問記

 

만주학센터 방문기



高麗大學史學科博士生李善愛的福,這次去韓國讓我有機會可以去高麗大學走一趟。除了拜訪了幾位優秀的學者外,還參觀了高麗大的滿學研究中心。有一些心得,在此跟大家分享一下。

高麗大學有部分建築和臺大一樣,成立於日據時代。不過,整體校園建築風格大多是灰石牆,跟臺大的紅磚建築很不一樣。
                   



上面這一棟是日據時代留下來的老建築,目前也是博士研究生的研究室,樓上還有漢籍圖書館,有一層樓典藏的全部是善本書,除了中文善本外,也有一些是韓國的家譜資料。

典藏善本書的「公亮文庫」

善本書室,可惜沒有開放

樓上還有一層樓,全部是漢籍史料,大致上重要的中文典都有,當然
也有韓國自身的材料。
  
漢文史料大多存放在這棟老建築裡。當然,高麗大還有總圖,不過總圖的書大多是近人的研究著作,而不是古籍史料類的作品,所以日後若是去高麗大從事研究,要借閱漢文史料,還是得來這個文史圖書館。

參觀完圖書館之後,李善愛帶我去拜訪兩位也是治清史的研究生:李勳和許成喜。我們在研究室一邊喝咖啡,一邊交流臺灣學習滿文與清史的一些研究現況。

李勳的太太是高麗大的金宣旼老師,他們夫婦二人一起把Mark Elliott的The Manchu Way譯成韓文。我在那天才第一次翻到韓文版的書,好厚,有七百多頁的篇幅,果真是非常不容易的工作。

此外,去年韓國拍了一部電影:「最終武器:弓」,故事背景設定在丙子胡亂(皇太極攻打朝鮮)。但特別的是,這部電影裡的女真人是紮紮實實的講滿語,電影裡的滿文台詞便是李勳先生寫的。

據李善愛說,很多韓國人對北亞文化都很感興趣,可能出自這個原因,導演並沒有讓女真人講朝鮮話,寫完滿語台詞之後,再請一位老師教演員口說。但據教口說的老師原本是學蒙古語的,所以這部電影裡的滿文台詞或多或少有些蒙古口音,大家有興趣可以去聽聽看。

「最終武器:弓」的電影預告片

接著,大家還彼此交流了一下學習滿語的經驗與工具書。

李勳先生向我介紹了兩本韓國學者的專著:
 1、金得榥編,《重刊滿韓辭典》



這本書的編排方式,和羽田亨的《滿和辭典》很類似,篇幅也不大。

2、朴恩用,《滿洲語文語研究》,這本書的編排方式是按照滿文的詞尾變化、文型邏輯來編排,也有提供很多滿文例句。

http://www.manjusa.com/thread-7120-1-1.html

(這個網站有這本文法書的內容簡介,看完大概可以了解編排方式)


外觀是韓屋的造型

主要建築物
滿洲研究中心的門牌
李善愛在滿洲研究中心的辦公室
研究中心的書牆


李善愛說,他們中心現正在整理琿春副都統檔案,要從裡面挑選出與朝鮮有關的史料,所以這套書是她們最近的工作目標。

李善愛也給我看了他們學界的一些最新譯作,包括Peter Perdue的China Marches West都已有韓文版,上千頁之厚。而劉小萌的《從部落到國家》也翻譯完成,已進入校對階段。

接著,李善愛帶我去拜訪了金宣旼老師。金老師非常年輕,中文說得很好,人也非常的和藹可親,所以不僅聊學術問題,也聊文化交流、飲食、生活習慣,還有我對韓國的印象等等。

這次韓國行真的很感謝李善愛的幫忙,不但花時間陪我們一天,導覽景福宮、三清洞、北村,還另外再帶我參觀高麗大這所美麗的學校,並介紹這些優秀的學者給我認識,讓我有機會可以了解韓國有關滿學的研究動向。



(國立臺灣大學歷史所黃麗君)

沒有留言:

張貼留言